《中英對照讀新聞》Swiss tell German guy to learn German瑞士政府叫德國移民去學德文
◎俞智敏
A 70-year old German seeking Swiss citizenship was told to go back to school to learn his own native tongue despite being proficient in German, a Swiss newspaper said.
一名七十歲的德籍男子在申請瑞士公民資格時,被要求返校學習他的母語,儘管他早已精通德語,根據一家瑞士報紙報導說。
The Swiss town of
瑞士的迪爾斯朵夫鎮最近下令,畢生都住在瑞士、但直到現在才申請瑞士公民資格的克林恩,必須花250瑞士法郎去上德文課,據每日導報報導說。
The class was obligatory for all foreigners seeking a Swiss passport and the town would not make an exception for the German national, the newspaper said.
所有申請瑞士護照的外國人都必須去上課,而該鎮也不願為德國籍的克林恩破例。
Roughly two-thirds of
在瑞士的750萬居民中,約有三分之二的人說德語。許多德國人認為,瑞士人說的德語方言很難懂,不過瑞士學校裡所教授的書寫用德文則跟德國相同。
There is a hot debate about immigration in
瑞士目前有20% 的人口為外國人,移民問題在瑞士國內正引發激辯,不少報紙都曾批評大量移民自鄰近的德國湧入瑞士。
新聞辭典
proficient:精通的、熟練的(常接at或in),如She’s proficient in two languages.(她精通兩種語言。)或It takes a couple of years of regular driving before you become proficient at it.(你得經常開車好幾年,駕駛技術才能真正熟練。)
to the tune:片語,指總數,如The City Council had financed the new building to the tune of over 4 million dollars.(市政府總共資助了逾400萬元來興建這棟新大樓。)
influx:名詞,指(河川)匯集、(大量人或事的)湧入,如an influx of foreign capital(外資大量湧入),an influx of customers(顧客蜂擁而入)。
留言列表